España acoge por primera vez la cumbre mundial de comunidades sefarditas

Ávila, 13 abr (EFE).- Las comunidades sefardíes de seis países se adherirán a la Plataforma Erensya, que celebrará su tercera cumbre mundial los días 27 y 28 de abril en Ávila, en el primer encuentro de estas características que acoge España.

Llaves

A la plataforma, que cuenta ya con cuarenta comunidades sefardíes adheridas, se unirán los grupos de El Cairo (Egipto), Lima (Perú), Panamá, Porto Alegre (Brasil), Seattle (Estados Unidos) y Sidney (Australia), según ha indicado hoy en rueda de prensa el presidente del Centro Sefarad-Israel de España, Miguel de Lucas.

La cumbre contará con la participación de 73 personas de 23 países que ya han confirmado su asistencia y que representarán a los aproximadamente tres millones de sefardíes que se cree hay en el mundo.

En España, se calcula que hay “entre 30.000 y 40.000 judíos”, de los que “la mayoría” son sefardíes y “muchos” proceden de las tres ciudades del antiguo Protectorado español en Marruecos, como fueron Tetuán, Tánger y Larache.

A ellos se unen los askenazíes o judíos que se asentaron en Centroeuropa y Europa oriental y que, en España, proceden, principalmente, de Rusia, Ucrania y Polonia, ha especificado el director del Centro Sefarad Israel.

En este marco, la cumbre abordará cuestiones como la Ley de Nacionalidad para Sefardíes, que se encuentra en trámites en el Senado y que facilitará que los sefardíes obtengan la nacionalidad española, una cuestión de la que hablará el ministro de Justicia, Rafael Catalá, quien intervendrá en la primera de las jornadas del encuentro.

Además, la cumbre, que se celebra cada dos años, servirá para abordar algunos de los problemas a los que se enfrentan las comunidades sefardíes, como el mantenimiento del ladino o las relaciones intergeneracionales.

El encuentro se completará con actividades en Madrid y Toledo, así como en Ávila, con un recital de música sefardí a cargo de la argentina Liliana Benveniste y la turca Karen Sarhon; la actuación de la bailaora sefardí de origen iraní Leila Broukhim o un encuentro en torno a santa Teresa de Jesús, con motivo del V Centenario de su nacimiento, en la Universidad de la Mística.

Fuente: Enlace Judío México

Siete modos de guisar las berenjenas (seven ways to cook eggplant)

Bellísima canción Sefardita que comprende 7 recetas de berenjenas, cedida por un judíos ashkenazi de México.

Jane Peppler: vocal y flauta; Bob Vasile: bouzouki y vocal. See http://weddingmusicinnc.com orhttp://pratieheads.com for more info. The cd “Rag Faire” is available as mp3 download from amazon, or physical cd itself from http://skylark2.com

NO MAS…..BASTA !

Sharope blanko 18.7.2008

Keridos Amigos i mis Amigitas

Dospues de publikar en muestro foro el eskrito
ke mi kerido i estimado Dr. Aron Zavaro mos
mando sovre Guilad Shalit, sekestrado dayinda
dospues de kuatre anyos en su prizyon dezgrasyada
i ken save en ke hal, por seguro ke me se partyo
el korason i me topi kon lagrimas…

Vos prezento aki abasho una poziya miya ke aviya
eskrito por los dos mansevikos, en Ganeden agora,
mensyonados en el eskrito i ke los mallogrados de
Hisbullah mos tornaron en kashas, malgrado ke mos
aviyan apprometido ke seriyan remetidos sanos i
rezyos ! Ke malas horas…. Ke desepsyon !

NO MAS…..BASTA !

Oy, diya de luto
tan amargo de todos los djudyos
Oy, diya ke arondjamos dulses palavras
i no mas kreyemos
No mas keremos oyir
mintiras de boka de los asasinos
Enterramos muestros ermanos,
muestro orgulyo, muestros ijos !

Oy, todo un puevlo yora,
mano en la mano djudyos kaminan..
Los kaminos son largos,
el mal en el korason, no avlan
Sus silensyos son los biervos
ke no tienen fuersa de salir
Israel se kaya, sus alas en sangre,
sus ijos kedaron de bivir !

La tierra risive oy
dos puerpos mutilados, mansevos de Tsion
Muestros soldados valyentes
de la armada de muestra nasyon
Mansevos fuertes, ermozos, riyendo,
kada uno la glorya de Tsahal
Bendichos komo la agua del Kinereth,
komo la azete del kal !

Santo Bendicho en los Sielos,
oye muestras orasyones !
No los deshes fiestar de muestro luto,
vengate de sus sangres!
No les des mas el poder
de matar los ijos de Tsion por nada
Muestros keridos estan en la Tierra Santa
sin dolor mas, ma sin vida.

Sharope blanko
18.7.2008

SO SU BIS-INYETA

A mediya noche un grito largo….dezesperado
No seya ke vinyeron a apanyar a Alfredo ?
Umos de karne kemada kuvijan el sielo
Hombres kaminan por las kayes vistidos de preto !

“No….Noo….Nooooo Apiyadesen de mi, no ize nada !
Apiyadesen de mi famiya, de mi ijo en fasha !
So Espanyol, no tengo otra terra ke Kastilya !
No ago danyo ! So obediente al Rey i a la Reyna !

No me yevesh a la muerte, noooooo no kero murir !
So mansevo i tengo fuersas i dezeyos de bivir !
No me echesh a las flamas, no me kero ir !
Ke es muestro pekado ? Ser djudyo i kerer sigir ?

Nasi en la Ley de muestros padres, bendicho el Dio
Kreyo en mi fe i la santa Tora ke kon Moshe abasho
Mi alma apartenese a mis raisez, no puedo ser otro
No puedo pekar, trokar i ser un verdadero hristiyano !

Los yoros i los lamentos de Estreya su mujer,
De sus tres ijos i su madre, la bivda Esther
En sus orejas deviyan kedar hasta la amaneser
Fina ke vinyeron a atarlo al arvole para siniza ser….

Tres otros akeya noche al Gan Eden asuvieron…
Atados, medyo aogados en las flamas se kemaron !
Sus orasyones en sus gritos se oyeron
Dospues nada….El silensyo…Los umos i el karvon…

El tiempo no paso ! Dias i mezes i anyos…
Las matansinas kontinuaron, muryeron viejos i muchachos…
No miraron proves o rikos, mujeres o hazinos !
En vezes mizmo kreaturas ; solo por ser djudyos !

No les diyeron kaza o lugar para echarsen
Era defendido de lavorar deviyan kayarsen
No teniyan derrito de kedar o de irsen
No saviyan ke azer ande fuir i eskondirsen….

Un dia se oyo….La salvasyon aparesyo !
El Otomano los aksepto i sus barkos embiyo…
Kada uno i uno vino al puerto i se allegro.
Sera vedra ? Empesara otra vida ? Sera un suenyo ?
No teniyan muncho….Un bogo en la mano

Unos bokados, agua i fruta un poko
Djoyas de famiya eskondidos kon el oro
Ken lo teniya…Debasho de fustas o en el kaveyo …
La kalor kema el kuero, tienen la boka seka

Las madres yoran los bebes en brasos, una vieja kanta
Es un romanse de al tiempo, se akodra de su boda
Sefarad kerida, mi tierra, no te olvidare nunka !
” Ande estan muestras vizinas ? Sin eyos no vo !

Rachelika iva vinir kon mozotros, me lo prometyo !
No la veygo…Ay tanta djente ! Ande se peryo ?
Izak ! Ke va ser de mi perriko ? Yo no lo desho ! ”
“Komo se va asuvir Sara a este barko tan alto ?

Ayudame Nahum, yo de un braso tu del otro !
Toparemos un lugar aki, no en el aleskuro..
El tiempo esta kayinte, no kero irme abasho …”
“Mas djente en este barko ? Ya esta yenno !

Si lo inchen mas, mos vamos a murir en kamino !
Esto riendo ! Salvarse de las flamas djusto
Para eskapar en las olas kuando viene el ayre loko !”
“Ke lingua es esta ! Adonay ! Nada no entiendo !

Komo mos vamos a dar a entender. Me esto espantando
Ken disho ke mos kere salvar el Otomano musulmano ?
Si mos vana matar no era mijor el hristyano ?
“Dizen ke es leshos semanas…Ma hermozo lugar !

Muncha verdura, munchas rikezas i muncha mar…
Tenemos hazinos…Ken se va ir i ken va yegar !..
David…mi novyo…Lo vo ver ? Mos vamos a kazar ?”
La mar, el sielo i la mar..Pasensiya se kere !

Las velas se aunflan kon el ayre..
Los romanses kuvijan la dolor siempre
La dolor de estos ke mas no vere…
La mar se los yevo a munchos durante este viaje
No pudyeron yegar a estas tierras kon koraje !

Sus puerpos kansados sin fuersa yamaron la muerte
Ken save puedeser no kijeron bivir en otra parte …
Tantas kreaturas tramblando de kayintura
Sin kamas i kuvyertas i sin una kura

Gomitando i embatakando la ropa entera
Las madres soflamadas no saven ande dar la kavesa !
Horas de tefila…Los hombres estan endjuntos
Dan grasyas al Dio i rogan por la salud de los suyos

Bendizen el Kreador por kedarsen todos djudyos
Sienten la allegriya i la pezgor en sus ombros !
Los barkos mas se van….Sefarad kedo leshos
No se ven sus montanyas ni sus rios

Dulse tierra en las manos de los negros
Sus kazas, sus guertas i sus rekuerdos…
Una palomba blanka hoy mos akompanya
Parese ke la tierra esta bastante serka

Kito mi rida limpya de mi aldikera
Miro las broderiyas echas por mi kerida tiya.
Si, Vinimos….Munchos estamos sanos i rezyos
Vemos munchos barkos i los palasyos blankos

Mos alevantamos, mos bezamos i mos abrasamos
El Emperyo mos avre sus puertas..estamos salvados !
Orasyones, grasyas al Santo Bendicho kon palavras
De muestros korasones asuven a muestreas bokas

Grasyas a este Sultan grande de nombre ..Grasyas
Bendichos seyan el i su famiya, sus ijos i sus ijas.

Sharope Blanco

 

 

Refranes sefardíes

  • El amigo ke no ayuda y el kuçiyo que no korta, ke se piedran poco emporta. – (El amigo que no ayuda y el cuchillo que no corta, que se pierdan poco importa)
  • Kien kome i suda, no tiene kalyentura. – (Quien come y suda, no tiene calentura)
  • El peşe esta en la mar i eyos ya fizieron bazar.
  • Pujados ke no amenguados. (Muchos y no tristes).
  • Munços me dieron i munços me daran, ¡guay! kuando de mi no ay. – (Muchos me dieron, muchos me darán, “ay de mí” cuando no dé).
  • Kien munço se lo pyensa non se va en Yeruşalayim.
  • El meoyo del adam es una tela de sevoya. – (El cerebro del hombre es una tela de cebolla). Hace alusión a la debilidad humana. Meoyo, meolyo – seso, juicio. Cerebro
  • Kada uno konose las koles de su guerta. – (Cada uno conoce las coles de su huerta)
  • Fyero ke da al vidro, ¡guay del vidro! Vidro ke da al fyero, ¡guay del vidro!-(Fierro que golpea al vidrio, ¡Ay del vidrio!, Vidrio que golpea al Fierro, ¡Ay del Vidrio!) Alude a una pelea o situacion perdida de una manera u otra.
  • Pan ke ayga en el sesto, ke sea blanko, ke sea preto. – (Pan que haya en el cesto, que sea blanco, que sea moreno)
  • Şabat lo aharvaron, Alhad yoro – (El sábado lo golpearon, el domingo lloró). – Hace alusión al respeto, irónicamente, que los judíos tienen por el sábado.
  • Kaveza abokada no le akoza filo de espada.
  • El ke munço se aboka, el kulo amostra.
  • El ke se eça kon kriyaturas se alevanta pişado. (Quien se acuesta con niños amanece meado). Hace alusión a evitar involucrarse en negocios o planes con jóvenes.
  • El ke se eça kon gatos se alevanta areskunyado. (Quien se acuesta con gatos, arañado se levanta)
  • La ida esta en mi mano, la vinida no se kuando.
  • No digas mal del dia fista ke escurese.
  • Kien del rey se kome la gayina flaka, godra la paga.
  • Kien de ajenos vestira, en medyo de la kaye le kitaran.
  • El mosafir no kome, ma la mesa se kompone. Mosafir (del turco misafir): viajero
  • La tizna dize a la kaldera, ¡vate! ¡vate!, ke sos preta.
  • El dia ke no barri, vino kien no asperi.
  • Amigos i hermanos semos, a la bolsa no tokemos.
  • Lo ke fazes kon tu mano, no lo faze ni tu ermano.
  • Kada kualo kere yevar el agua a su muelino, i deşar en seko el del vizino.
  • El ke se kema kon la çorba, asopla en el yoğurt. (Quien se quema con la sopa, sopla en el yogurt).
  • Gayegos semos i no mos entendemos. (Gallegos somos y no nos entendemos).
  • Nadie save del mal de la oya, mas ke la kuçara ke la menea.
  • Aremyenda tus panyos, los yevaras sien anyos.
  • Lo ke tienes de fazer el Martes, fazelo el dia de antes.
  • No digas ¡höşt! al perro, ke te modre.
  • Kada gargajo a su paladar es savrozo.
  • Lo ke no pari, ke no kreşka.
  • De boka en boka la pulga se fizo gamelyo. Gamelyo – camello.
  • Bueno, barato i kon las paras en la mano. – Paras – dinero.
  • Kulevra ke no modre, ke biva mil anyos.
  • Biva el devdor ke la devda esta en pyes.
  • Komo turko ke se eço a bever.
  • Al sultan, un yeşil yaprak. Yeşil – verde, Yaprak – hoja. Hace alusión a la insignificancia de ciertos regalos.
  • Por la kaveza fyede el peşe.
  • Basta ke es mi nombre Abravanel, alevanto la colça y me eço sin komer.
  • Kien no tenga meoyo, kale ke tenga paças. Paças – Patas. Kaler – ser necesario, ser preciso. Meoyo, meolyo – seso, juicio. Cerebro
  • El rey se eço kon mi madre, ¿a kien reklamo?.
  • Abolta, abolta, komo rueda de muelino. Aboltar – tornar, volver, voltear.
  • Mar i guerta, ke no ay buelta.
  • Toma haber, sube un eskalon, toma mujer abaşa un eskalon. Hace alusión a que se busque un socio de mejor nivel social y una mujer de clase inferior.
  • ¿Para ken es esta paparrona? Para mi senyora suegra. ¿Para ken es esta paparrica? Para mi nuera. – Paparrona – aumentativo de patata. Paparrica – diminutivo de patata. Hace alusión al trato inequitativo entre suegras y nueras.
  • Ken no esta ambezado a yevar bragas, la kostura le faze yaras. – Bragas – Pantalón, Yaras – llagas.
  • Kien ve al guerko, le keda el cesto. – Guerko – Diablo, infierno. Cesto – gesto.
  • ¿Para ke keres las paras? ¿Para la vejez o la mensevez? – Paras – dinero, Mensevez – mancebez, juventud.
  • Lo ke no se faze el dia de la boda, no se faze a ninguna ora.
  • Kon kaza yena, presto se giza la sena.
  • Vos te fraguas kastiyos en Sefarad (España) – Hace referencia a hacerse de falsas ilusiones.
  • ¡Guay! de la barka ke tiene munços kapitanes.
  • Asegun la barka, biene la fortuna. – Fortuna (del turco fırtın – tormenta, percance, sinsabor, infortunio).
  • Munços i buenos anyos i de novia ke te veyamos. – Fórmula de agradecimiento que se da a las jóvenes casamenteras.
  • Yo se un salmo, el hazán save dos. – Hazán – Cantor de la sinagoga.
  • Entre toma el gayo y daka el gayo kedan plumas en la mano.
  • En lo escuro todo es uno.
  • Saporta al ke nada le emporta.
  • Besa la mano ke keres ver kortada.
  • El Dio da barva onde no ay keşada.

FILATELIA SEFARADI

AKI YERUSHALAYIM #88

FILATELIA SEFARADI
Mordehay Arbell

La posta de Austria emetio un timbro sovre un djudio sefaradi ke fue uno de los mas eminentes investigadores del siglo 20 en el kampo de la medisina: el Dr. Carl Djerassi.

El Dr. Djerassi nasio en Viena, en 1923.  Su padre era mediko de orijin bulgara i su madre orijinaria de una famiya eshkenazi austriaka. Asta la edad de 5 anyos Carl bivio en Bulgaria, djuntos kon su famiya. En segito al divorsio de sus djenitores, el  paso a bivir a Viena djuntos kon su madre.

Kon la entrada de los almanes a la kapitala austriaka, poko antes del empesijo de la II Gerra Mundiala, el padre de Carl se kazo de muevo kon su madre afin de darles la suditansa bulgara i de esta manera salvarlos de manos de los nazis.

Carl Djerassi fue edukado en Bulgaria i mas tadre el izo sus estudios akademikos en Estados Unidos. En tanto ke sientista, el viajo a Mexico para azer investigasiones sovre el Cortison, kura bazada sovre plantas ke kresen prinsipalmente en este paiz.   Es bazandose sovre estos estudios ke el kreo la pildola kontraseptiva (COCP), ke kavzo una revolusion en el mundo medikal i ke es konosida simplemente komo “La Pildola”.

Carl Djerassi, ombre de alta kultura, es profesor en la Universidad de Stanford, en EEUU, direktor de los laboratorios Syntex, i gran kolektor de arte. En su propriedad en California, el fondo un sentro para estudios en el kampo del arte.

El Dr. Djerassi resivio de manos del Prezidente Nixon la Dekorasion Nasionala de Sensias; del governo austriako resivio la Gran Kruz de Onor; en Israel le fue otorgado el Premio Wolf, i en 2009 resivio el Premio Alercin de Espanya.  El es aktivo asta oy dia.   El glasier en la izla Brabant, en Antartica, yeva su nombre: “Djerassi Glacier”.

 

http://www.aki-yerushalayim.co.il/ay/088/088_09_filatelia.htm

VIAJE A ISRAEL DESDE LAS JUDERIAS DE ESPAÑA

Con el apoyo de la Embajada de Israel en Madrid, Red de Juderías, Casa Sefarad, Instituto Cervantes y Embajada de España en Tel Aviv, se ha creado este proyecto de hacer un viaje enriquecedor desde todo punto de vista: turístico, cultural y sobre todo de “encuentro” entre las diversas juderías de España y sus raices en Israel. La primera experiencia fue siguiendo los pasos de BENJAMIN DE TUDELA, llevando una exposición de fotografías, además de un encuentro con el gobierno de Navarra y el Alcalde de Tudela en el ayuntamiento de Tiberiades.

Este año es SAFED quien nos recibe en un encuentro muy especial en recordación de Moisés de León, así como el Ayuntamiento de JERUSALEN nos da la bienvenida a la ciudad y es el Instituto Cervantes quien acoge la historia de las juderías para hacerlas conocer a su público en Israel.

Tomando en cuenta que el viaje se efectúa en la semana del puente de la Constitución, resulta imprescindible tener información sobre los posibles interesados a la brevedad.

Si los interesados son de Catalunya la salida podría ser desde Barcelona y el contacto deberá ser hecho directamente con nuestra empresa, a los teléfonos y mails que figuran a pie del presente correo.

Mónica Stilman

Directora Madrid

MUEVETE CON VENTAJAS

Pº de la Castellana 123 – esc derecha 7º B

Madrid 28046

Teléfonos: 91 5551180/91 5980837/ 91 5568809/

627379598

Fax: 91 5550867

reservasmad@mueveteconventajas.com

infomad@mueveteconventajas.com

http://www.mueveteconventajas.com

Para visualizar el programa clicar en el siguiente enlace
ISRAEL – JUDERIAS DICIEMBRE

A %d blogueros les gusta esto: