El cantante Jean Ferrat ha muerto

Jean Tenenbaum / Jean Ferrat
Uno de los maestros de noble y bella canción francesa

13/03/2010

La música francesa ha perdido a uno de sus gigantes. Jean Ferrat murió el sábado alrededor de las 13:30 a la edad de 79 años. Cantante y compositor comprometido Ferrat deja una inmensa obra de casi 200 canciones. Murió en el hospital de Aubenas, a unos quince kilómetros de su pueblo en esta región tan amada de Ardeche Antraigues que inspiró su canción “La Montaña”.

Jean Ferrat comenzó su carrera musical en la década de 1950. Autor de canciones inolvidables como “La Montaña”, “¿Qué haría yo sin ti”, o “La mujer es el futuro del hombre” Ferrat se hizo famoso por la interpretación de poemas de Aragón que él había de nuevo adaptado en 1995 en su último álbum.

Un cantante comprometido que comenzó a cantar como rebeldía

Nacido Jean Tenenbaum diciembre 26, 1930 en Vaucresson, Jean se hizo llamar primero Laroche y luego Jean Ferrat. Perdió a su padre a los 11 años, deportado a Auschwitz. De niño, fue rescatado por militantes comunistas, a los que nunca olvidará. Estudiante en el Colegio Jules Ferry de Versalles, se vio obligado a interrumpir sus estudios y entrar en un edificio de laboratorio químico. Mientras hacía teatro de aficionados y guitarra de jazz, comenzó su carrera cantando para sus amigos las canciones de Prévert y el directorio de Montand. Entonces compuso sus primeras melodías.

En 1963, compuso una canción sobre la deportación, titulado “Noche y Niebla” (Nacht und Nebel im, en la noche y la niebla, ley alemana para los desaparecidos por el Nazismo), que fue un tiempo “desalentada” por las radios, pero no por el público. Una noche en la radio Europe 1, la canción se convirtió en “Canción aclamada por el público”. Un episodio de su carrera a la imagen de un artista vivo, comprometido y humanista, famoso por sus canciones, pero también por sus ataques verbales notablemente contra la industria discográfica. Se criticó especialmente el bajo número de artistas de habla francesa de difusión en la radio y eso a pesar de las cuotas. “Sí, soy un poco el José Bové de las varietés“, explicó en una entrevista con el Express en 2003.


Compañero de viaje del Partido Comunista, pero nunca afiliado


Compañero de viaje del Partido Comunista -, pero sin tener la tarjeta en FCP – no ha dudado en criticar a la Unión Soviética, pero siempre ha permanecido fiel a su compromiso con la izquierda. Ganador de la Academia Charles Cros en 1963 y el Gran Premio de la canción SACEM en 1994, Ferrat había apoyado la lista de las elecciones regionales por el Frente de Izquierda en Ardèche.

En una entrevista con nuestro periódico en 2007, explicó su relación con el comunismo: “Siempre he tenido relaciones de amistad con los comunistas, es cierto. Pero nunca he dejado de criticarlos, incluyendo mis canciones”.

Traducción de Natan a su canción por la Shoá

Eran centenares, eran miles
Desnudos y demacrados, temblando, en esos vagones plomados
Que desgarraban la noche batiendo con sus uñas
Eran miles, eran cientos

Se creían hombres, solo eran números
Hace tiempo que sus dados habían sido tirados
En cuanto cae la mano solo queda una sombra
No debían jamás volver a ver un verano

La fuga monótona y sin prisa del tiempo
Sobrevivir otro día, una hora, obstinadamente
Cuantas vueltas de ruedas, paradas y salidas
Que no cesan de destilar la esperanza

Se llamaban, Jean-Pierre, Natacha o Samuel
Unos rezaban a Jesús, Jehová o Visnú
Otros no rezaban, pero que importa el cielo
Simplemente ya no querían vivir arrodillados

No todos llegaban al final del viaje
Los que regresaron ¿pueden ser felices?
Intentan olvidar, asombrados que a su edad
Las venas de sus brazos se hayan vuelto tan azul

Los alemanes vigilaban en lo alto de las torres
La luna se callaba como os callabais
Mirando a lo lejos, mirando hacia fuera
Vuestra carne era tierna para sus perros policía

Me dicen que ahora estas palabras ya no son válidas
Que es mejor cantar solo canciones de amor
Que la sangre se seca rápidamente al entrar en la historia
Y que es inútil tocar una guitarra

Pero ¿quién es capaz de poder pararme?
La sombra se hizo humana, ahora es verano,
“Twistearia”* las palabras si hubiera que hacerlo
Para que un día los niños sepan quienes erais.

Erais centenares, erais miles
Desnudos y demacrados, temblando, en esos vagones plomados
Que desgarraban la noche batiendo con sus uñas
Erais miles, erais centenares

(* del baile del twist, baile de moda en la época de esta canción)

Anuncios

Una respuesta

  1. Hola amigo,quisiera invitarle a un concurso que estamos realizando para bloggers, buscamos una alta participación de hispanobloggers, el concurso consiste en crear un post en tu blog para participar, y los premios son una estupenda videocámara de 12 megapíxels entre otros (se puede cambiar por otro artículo de valor similar, Haz click aquípara entrar en el ”post” original del concurso y ver los premios y como participar.

    Sería un placer tenerte entre los participantes, sin más me despido y te dejo un msn por si tienes alguna pregunta: msn@informaticshop.com

    Un saludo y espero que no tomes a mal el comentario 🙂

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: